SESSION 2004

LANGUE VIVANTE 1 Série L

durée de l'épreuve : 3 heures. – coefficient : 4

TEXTE

CE N’EST PAS TOUJOURS FACILE D’ÊTRE PÈRE

L’action se déroule l’été, dans la datcha de Glebov.

Вечером Глебов волновался и нервничал оттого, что Маргоша с утра уехала на мотоцикле с Толмачёвым, не звонила весь день и только в девятом часу сообщила, что находится на проспекте Вернадского в мастерской1 какого-то художника. Просила не беспокоиться, Толмачёв привезёт её не позже двенадцати.

Глебов пошёл в кабинет, на второй этаж. Он принял лекарство и прилёг одетый на диван, думая о том, что сегодня надо бы наконец, если всё будет благополучно2 и дочка вернётся живая, поговорить с ней о Толмачёве. Раскрыть глаза на это ничтожество3. В половине первого раздался мотоциклетный треск4, затем зашумели голоса внизу. Глебов с облегчением5 услышал голос дочери. Он тут же и чудесным образом успокоился, желание говорить с дочерью исчезло, и он стал стелить себе постель6 на диване, зная, что жена станет теперь до глубокой ночи болтать с Маргошей.

Но те вбежали обе как-то бурно7 и бесцеремонно в кабинет, когда свет ещё не был погашен и Глебов стоял в белых трикотажных трусах8.

У жены было бледное лицо. Она сказала:

– Ты знаешь, она выходит замуж за Толмачёва.

– Что ты говоришь! – Глебов как бы испугался, очень несчастен был вид Марины. – Когда же?

– Через двенадцать дней, когда он вернётся из командировки9, – быстро проговорила Маргоша. При этом она улыбалась, её маленькое детское личико, носик, очки, чёрные мамины глазки – всё это сияло, блестело, было слепо и счастливо. [Маргоша бросилась к отцу и поцеловала его. Глебов почувствовал запах вина. Он залез под простыню10. Было неприятно, что взрослая дочь видела его в трусах, и ещё более неприятно оттого, что та не была этим смущена11, впрочем, она сейчас ничего не видела. Удивительный инфантилизм во всём. И эта дурочка хотела начинать самостоятельную жизнь с мужчиной; точнее говоря, со шпаной12. Глебов спросил:

– Из какой же командировки9? Разве Толмачёв где-то работает?

– Конечно, работает. В книжном магазине продавцом.

– В книжном магазине? Продавцом? А почему я об этом впервые слышу?] Ты говорила, что он художник, показывала какие-то картинки...

– Нет, она говорила, где он работает. Говорила, говорила, – подтвердила Марина. – Но дело не в этом...

– Мамочка, как я вас всех очень люблю! – воскликнула Маргоша, целуя мать, и засмеялась. – Папа, ты сегодня бледный! Как ты себя чувствуешь?

– А где жених в данную минуту?

– Папочка, я тебя прошу, ни о чём не думай, не беспокойся!

– Маргоша, ответь мне: где вы собираетесь жить?

Маргоша, смеясь, говорила:

– Разве это так важно?

– Но мы с отцом хотим знать...

– Ах, вы хотите знать? – Опять смех. – Ну, если скажем, здесь... Это плохо? Вы не согласны?

– Будешь ездить автобусом? Вставать в пять утра?

– Мама, всё это не важно...

Вдруг обе и исчезли. Глебов решил принять снотворное13, чтобы поскорее заснуть.

По Ю. ТРИФОНОВУ, Дом на набережной, 1976

________________________

1. мастерская = atelier
2. eсли всё будет благополучно = (ici) si tout se passait bien
3. это ничтожество = (ici) ce minable
4. мотоциклетный треск = pétarades d’une moto
5. облегчение = soulagement
6. стелить (ipf.) / постелить (pf.) постель = faire le lit
7. бурно = (ici) bruyamment
8. трусы (pl.) = caleçon
9. командировка = déplacement professionnel
10. залезть (pf.) под простыню = se glisser sous le drap
11. смущённый = gêné
12. шпана = vaurien
13. снотворное = somnifère

 

Travail à faire par le candidat

Le candidat devra présenter les exercices dans l’ordre et numéroter les réponses conformément au sujet, sans recopier ni les consignes ni les questions.

I. COMPREHENSION DU TEXTE (6 points)

Répondre aux questions suivantes par une ou deux phrases complètes. La correction de la langue sera prise en compte dans l’évaluation.

  1. Где и когда происходит эта сцена?
  2. Кто такие Глебов, Марина и Маргоша?
  3. Почему Глебов вдруг успокаивается?
  4. Что собирается делать Глебов, когда в комнате появляются Марина с Маргошей?
  5. Что узнаёт Глебов о Толмачёве?
  6. Где хочет жить Маргоша?

 

II. EXPRESSION (8 points)

Répondre à chaque question en 50 mots environ.

1. Какое настроение у Маргоши? Почему?

2. Как реагирует Глебов на решение Маргоши? Почему?

3. Как, по-вашему, относится Марина к решению Маргоши?

4. На следующий день Глебов говорит с Маргошей. Придумайте диалог.

5. Считаете ли вы, что родители имеют право вмешиваться* в личную жизнь своих детей?

* вмешиваться (ipf.) в + acc. = se mêler de

III. TRADUCTION (6 points)

Traduire le passage entre crochets depuis : "Маргоша бросилась..." jusqu’à : "...впервые слышу?"


B A R È M E D É T A I L L É

à l' i n t e n t i o n d e s c o r r e c t e u r s

___

Référence du texte : Ce n’est pas toujours facile d’être père

 

I. COMPRÉHENSION DU TEXTE (6 sur 20)

 

Chaque question vaut 5 points, soit………………….…………………..(6 x 5) 30 points

(La correction de la langue sera prise en compte dans l'évaluation)

Total à ramener sur 6 points selon la formule x = n / 5

 

II. EXPRESSION (8 sur 20)

 

Chaque question vaut 20 points, soit…………….…….……………… (5 x 20) 100 points

Total à ramener sur 8 points selon la formule n x 8
x = —————
100

 

III. TRADUCTION (6 sur 20)

Version ……………………………………… 6 points

N.B. - Dans les formules ci-dessus, x représente la note définitive pour chaque partie de l'épreuve, n représente la note obtenue par le candidat sur 30 ou 100.